羅勃. 彭斯 Robert Burns ( 1759 - 1796 ) Robert Burns彭思相片 

關於色彩的詩: A Red, Red Rose(一朵紅紅的玫瑰)


A Red, Red Rose一朵紅紅的玫瑰
  1. O my Luve's like a red, red rose
  2. That's newly sprung in June:
  3. O my Luve's like the melodie
  4. That's sweetly play'd in tune!

     

  5. As fair thou art, my bonnie lass,
  6. So deep in love am I:
  7. And I will love thee still, my dear,
  8. Till a' the seas gang dry:

     

  9. Till a' the seas gang dry, my dear,
  10. And the rocks melt with the sun;
  11. I will luve thee still my dear,
  12. When the sands of life shall run.

     

  13. And fare thee weel, my only Luve,
  14. And fare thee weel a while!
  15. And I will come again, my Luve,
  16. Tho' it were ten thousand mile.
  1. 啊 我愛像紅紅的玫瑰,
  2.   六月裡新茁放;
  3. 啊 我愛像甜美的樂曲,
  4.   合拍合調演唱.

     

  5. 你多麼美,我好姑娘,
  6.   我也多麼戀慕;
  7. 我更要愛你,我親親,
  8.   直到海水乾枯.

     

  9. 直到海水乾枯,親親,
  10.   陽光中岩石融爛!
  11. 我更要愛你,我親親,
  12.   只要我沙漏未斷.

     

  13. 再見,我唯一的愛人,
  14.   暫且與你分離!
  15. 我還要回來,我愛人,
  16.   縱使天涯萬里!
(施穎州 譯)

作者簡介:彭斯(1759-1796),蘇格蘭詩人,生於窮困園丁之家,自十三歲起到三十多歲一直做農務工作。大部分作品用蘇格蘭本土方言寫成。
──(節錄自英美名詩一百首)

arrow
arrow
    全站熱搜

    亞太色彩發展協會 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()